5月19日下午,外国语学院大学英语教学部贺颖列、杨玲、王珺老师分别在1号教学楼B3、B1和C1教室给学生做了三场生动有趣的专题讲座。来自全校各个学院的学生300余人参加了讲座。她们从不同角度对与英语语言学、跨文化相关的理论进行了阐释,她们从简单的语言现象入手,深入浅出地分析了不同的语言现象及背后的文化渊源。既有大外学生关心的词汇、阅读,文化现象的表层分析,又不失理论的专业性,学生们受益匪浅。
贺颖列老师做了题为“英语词汇中的文化及语用研究”的专题讲座。贺老师首先以苹果公司的广告—“非同凡想”切入,鼓励学生们采用有趣的、个性化、多样化的方式走进英语世界,期待大家“学,并快乐着”。接着,贺老师分别从英语单词的来源、原始意义与派生意义、词意辐射及链式发展、词意复位、语素变体、规定语言学与描述语言学等方面做了生动的讲解。此外,她还恰当地引入了管理学中的“湿猴理论”来解释语言中的文化现象,以便于学生理解英式英语和美式英语的区别。
杨玲老师以“语言迁移理论下大学生跨文化交际能力的培养”为题,从语言迁移理论、跨文化交际的基本概念和由此形成的跨文化交际的思维方式入手,通过有趣且引人思考的热门网络词汇、精彩故事和现实案例,深入浅出地阐述了中西方文化差异和跨文化交际在现代社会交际中的重要意义,分析了大学生在跨文化交际过程中面临的问题并给与解决策略。使得在场学生对跨文化交际有了更深入的了解,激发了他们对于中西文化差异和跨文化交际的浓厚兴趣。
王珺老师做了题为“认知视角下英汉名词化对比研究”的专题讲座。首先她以英语中的词性转化为导入,引领学生了解什么是“名词化”。名词化现象在英文中非常普遍,在英汉对比中也占有重要地位,她还就名词化在英文当中的普遍现象追根溯源,介绍了这项语言现象背后的文化因素,以及更为深层次的地理位置,气候环境因素等。讲座帮助学生了解了名词化不仅可以使学生对中英文当中很多不同的语言现象更为敏感,还能帮助学生理解和翻译这些不同于汉语的语言现象,使学生对此有了更明确和深入的认识。讲座还对提升英文阅读和写作也都有很大的帮助。
本次系列讲座内容丰富,信息量大。老师们语言生动,用轻松的话题引出深奥的理论,形象生动,理论联系实际,充分调动了同学们学习英语的积极性,使他们在轻松的氛围中学到更多的专业知识。此次活动有利于增长学生英语语言文化知识,促进师生间的交流,也有助于培养学生英语自主学习的能力,扩展视野,提升综合素养。
(供稿:外国语学院撰稿:杨玲责任审核:张慧军)